正文は英語版です。日本語は参考のための機械翻訳であり、内容に相違や疑義がある場合は英語版が優先されます。

Welcome & Who We Are ようこそ・私たちについて

01

Welcome to White Rabbit White Rabbitへようこそ

Welcome

This handbook is an overview of how we work at White Rabbit. It’s full of tips to help you be successful. As White Rabbit continues to grow, we hope that these ideas will serve each new person joining our ranks. Ultimately, your ideas, talent, and energy will determine White Rabbit’s success in the years ahead, and we are here to support you. Thanks for being here. Let’s do great things.

ようこそ

このハンドブックは、White Rabbitでの働き方の概要です。成功するためのヒントが満載です。White Rabbitが成長を続ける中で、これらのアイデアが新しく加わる皆さんに役立つことを願っています。最終的には、皆さんのアイデア、才能、エネルギーが今後のWhite Rabbitの成功を決定づけます。私たちは皆さんをサポートするためにここにいます。ここにいてくれてありがとう。素晴らしいことを成し遂げましょう。

02

You are Not a Job Title あなたは職務名ではありません

Not a Job Title

Job titles don’t mean a lot at White Rabbit. While useful when interacting with others outside the company (such as when recruiting), many job titles are very general and don’t necessarily say much about the variety of activities the person actually does. We feel taking a job title seriously may blind one to the wealth of potential contributions a person could make.

A single person might work on an email marketing campaign, create a job posting, interview candidates, pick items for shop orders, write a proposal for a product feature, and build furniture for a new hire—all in a single week.

Inside White Rabbit, everyone is a designer. Everyone can question each other’s work. Anyone can be a recruiter. Everyone has to function as a “strategist,” which really means figuring out how to do what’s right for our customers. We all engage in analysis, measurement, forecasting, and evaluations.

肩書ではありません

White Rabbitでは、肩書はあまり重要ではありません。社外の方とやり取りする際(例えば、採用時)には役立ちますが、多くの肩書は非常に一般的で、その人が実際に行っている多様な活動についてあまり多くを語っていないことがあります。肩書を真剣に受け止めることは、その人が持つ潜在的な貢献の豊かさを見逃すことにつながると考えています。

一人の社員が、メールマーケティングキャンペーンに取り組んだり、求人広告を作成したり、候補者の面接をしたり、ショップの注文品を選んだり、製品機能の提案書を書いたり、新入社員のために家具を組み立てたりすることが、1週間のうちにすべて行われることもあります。

White Rabbitの内部では、全員がデザイナーです。誰もが他の人の仕事に疑問を投げかけることができます。誰もがリクルーターになることができます。全員が「ストラテジスト」として機能しなければなりませんが、これは本当にお客様のために何が正しいかを考えることを意味します。私たちは皆、分析、測定、予測、評価に取り組んでいます。

03

About White Rabbit Japan White Rabbit Japanについて

White Rabbit started as a small publishing company. Today we still produce Japanese language products, but we’ve also diversified into various e-commerce services. We’re a proxy-buying service, a package forwarding company, and an online shop. But mostly, we’re a group of passionate people working to build great products and do great things with intense customer focus.

As a bootstrapped company, everything we need to do must contribute to being profitable. Without profit, we can’t sustain our operations. Lack of outside investors allows us to be customer-focused instead of investor-focused.

Products and Services

Japan Rabbitjapanrabbit.com A Tokyo-based proxy buying service. We make it simple and easy to buy and ship from Japan.

Blackshipblackship.com A Japan-based package forwarding service.

OMG Japanomgjapan.com An online shop mostly for Japanese language learning items, and an eclectic assortment of office supplies, snacks, interior, and other lifestyle products.

White Rabbit Presswhiterabbitpress.com Publisher of beloved products for Japanese language learners, including kanji and kana flashcards, posters, and a series of Japanese Graded Readers.

Japanese Graded Readersjapanesegradedreaders.com Graded readers especially written for Japanese language learners using a limited set of grammar and vocabulary.

Office Hours

Our Yokohama office hours are officially 10:00 to 19:00, Monday through Saturday, except national holidays. Talk to your manager if you need flexibility.

Office Address

  • 1-2-4 ORTO YOKOHAMA BUSINESS CENTER 4F, SHINKOYASU, KANAGAWA WARD, YOKOHAMA, KANAGAWA, 221-0013 JAPAN
  • Tel: 045-225-9061

White Rabbitは小さな出版社として始まりました。現在でも日本語製品を制作していますが、さまざまなeコマースサービスにも多角化しています。私たちは代理購入サービス、パッケージ転送会社、オンラインショップです。しかし主に、素晴らしい製品を作り、顧客に集中して素晴らしいことをする情熱的な人々の集まりです。

自己資金で運営する会社として、私たちが行うすべてのことは利益を上げることに貢献しなければなりません。利益がなければ、私たちの運営を維持することはできません。外部の投資家がいないことで、投資家ではなく顧客に焦点を当てることができます。

製品とサービス

Japan Rabbitjapanrabbit.com
東京を拠点とした代理購入サービスです。日本からの購入と発送を簡単に行えます。

Blackshipblackship.com
日本を拠点としたパッケージ転送サービスです。

OMG Japanomgjapan.com
主に日本語学習アイテムを扱うオンラインショップで、オフィス用品、スナック、インテリア、その他のライフスタイル製品も取り揃えています。

White Rabbit Presswhiterabbitpress.com
日本語学習者に愛される製品を出版しており、漢字や仮名のフラッシュカード、ポスター、日本語多読シリーズを提供しています。

Japanese Graded Readersjapanesegradedreaders.com
限られた文法と語彙を使用して、日本語学習者向けに特別に書かれた多読教材です。

オフィスアワー

横浜オフィスの営業時間は、祝日を除く月曜日から土曜日の10:00から19:00です。柔軟な対応が必要な場合は、マネージャーに相談してください。

オフィス住所

  • 〒221-0013 神奈川県横浜市神奈川区新子安1-2-4 ORTO YOKOHAMA BUSINESS CENTER 4F
  • 電話: 045-225-9061
04

Where Will You Take Us あなたはどこへ私たちを導きますか

White Rabbit will be a different company in the months ahead because you are going to change it for the better. The products and features you create, the customers you attract and retain, the ways you improve our culture, and the service you deliver to our customers are the things that will define us.

Welcome to White Rabbit. We can’t wait to see where you take us.

White Rabbitは、これから数ヶ月でより良い会社に変わります。それは、あなたが変えていくからです。あなたが創り出す製品や機能、引き寄せて維持する顧客、文化を改善する方法、そしてお客様に提供するサービスが、私たちを定義する要素となります。

White Rabbitへようこそ。あなたが私たちをどこへ導いてくれるのか、楽しみにしています。

Culture & Values 文化と価値観

05

Culture Values 文化的価値観

We believe companies that “out-behave” their competition will also outperform them. Our aim is to create a “self-governing organization”—a team that doesn’t merely do the next thing right but does the next right thing. We hope to foster this kind of organization by replacing rules with shared principles and a common sense of purpose.

We want to work with people that embody these seven values.

Values at White Rabbit aren’t empty words. They define the behaviors that determine who gets hired, who gets promoted, and who gets let go.

Valued Behaviors

Impact

  • You accomplish amazing amounts of important work.
  • You work iteratively, separating what must be done well now, and what can be improved later.
  • We value effectiveness, not effort.

Curiosity

  • You are a lifelong learner, unafraid to tackle new challenges and learn new things.

Collaboration

  • You are a team-oriented person and thrive when you work together and support each other.
  • You believe that collaboration leads to your best work.

Customer Focus

  • You care deeply about solving customer pain in everything you do.

Ownership

  • You take ownership of your projects and are accountable for your actions.
  • You learn from your mistakes and strive to improve.

Candor

  • You value candor and honesty, even when it’s tough.
  • You avoid sugarcoating or hiding your opinions or experiences.
  • You respect those who speak candidly, even if you don’t always agree with them.

Transparency

  • You believe in openness and transparency, which infuses our team with valuable context needed to make better decisions.
  • You default to public conversation.
  • You seek alternate perspectives to improve your ideas.

White Rabbit must grow better

Innovation is an economic term; not a technological term. It could be improving a business process, improving how we explain our pricing, improving our interview process, or organizing shipping materials in a better way.

Innovation extends across all departments, all processes, all functions. Management guru Peter Drucker defined innovation as “the task of empowering human and material resources with new and greater wealth-producing capacity.”

私たちは、競争相手を「行動で上回る」企業が、業績でも上回ると信じています。私たちの目標は、「自己統治組織」を作ることです。つまり、次に正しいことをするだけでなく、次に正しいことを行うチームを目指しています。このような組織を育むために、規則を共有された原則と共通の目的意識に置き換えたいと考えています。

私たちは、これらの7つの価値観を体現する人々と共に働きたいと考えています。

White Rabbitの価値観は空虚な言葉ではありません。それらは、誰が採用され、誰が昇進し、誰が解雇されるかを決定する行動を定義します。

評価される行動

インパクト

  • あなたは重要な仕事を驚くほど多く達成します。
  • あなたは反復的に作業し、今すぐにうまくやるべきことと、後で改善できることを分けます。
  • 私たちは努力ではなく、効果を重視します。

好奇心

  • あなたは生涯学習者であり、新しい挑戦に立ち向かい、新しいことを学ぶことを恐れません。

協力

  • あなたはチーム志向の人であり、一緒に働き、お互いをサポートすることで成長します。
  • あなたは協力が最高の仕事につながると信じています。

顧客志向

  • あなたは、行うすべてのことにおいて顧客の痛みを解決することに深く関心を持っています。

オーナーシップ

  • あなたはプロジェクトに対する責任を持ち、自分の行動に責任を持ちます。
  • あなたは失敗から学び、改善に努めます。

率直さ

  • あなたは率直さと正直さを重視し、それが難しい時でも大切にします。
  • あなたは意見や経験をオブラートに包んだり隠したりしません。
  • あなたは率直に話す人を尊重し、必ずしも同意しなくても敬意を払います。

透明性

  • あなたはオープンさと透明性を信じており、それがチームにより良い意思決定に必要な貴重な文脈をもたらします。
  • あなたは公開をデフォルトとした会話を行います。
  • あなたは自分のアイデアを改善するために異なる視点を求めます。

White Rabbitはより良く成長しなければなりません

イノベーションは経済用語であり、技術用語ではありません。ビジネスプロセスの改善、価格説明の改善、面接プロセスの改善、または出荷資材の整理をより良くすることなどが含まれます。

イノベーションはすべての部門、すべてのプロセス、すべての機能に及びます。経営の専門家ピーター・ドラッカーは、イノベーションを「人間と物質の資源に新たな、より大きな富を生み出す能力を与える任務」と定義しました。

06

Default to Transparency 透明性を基本とする

  • Be open about as many things as possible. Being open and honest improves team communication and trust.
  • Share early in the decision process to avoid “big revelations.” The more context people have, the better their decision making.
  • We strive to communicate clearly and avoid making assumptions.
  • Communicating publicly reduces barriers to contribution and makes collaboration easier.

We aim to make nearly everything at White Rabbit open to internal staff by default — from financial information and operational metrics to job descriptions and work procedures. If there’s something you want to know but don’t have access to, just ask.

Making this company handbook public is an example of the kind of transparency we value. This kind of open transparency helps us recruit people that care about our values and allows us to get more feedback from people outside the company.

Communicate Publicly

Use public channels and shared folders whenever possible. Direct messages on Slack are useful for discussing sensitive issues or coordination that would otherwise spam other employees. However, to build a culture of belonging and inclusion, the rest of company communication should take place in public channels so that issues are surfaced and everyone relevant can give their input.

Direct messages discourage collaboration. Sometimes halfway into a conversation, it becomes clear that another person should join in, but they can’t easily see the conversation history when chats begin as direct messages. Use a public channel and mention the person or group you want to reach.

Directness

Being direct is about being transparent with each other. We practice “radical candor” — an uncommon cocktail of no-bullshit and no-asshole. Feedback is always about your work and not your person.

Surface Issues Constructively

Be transparent to the right people at the right time (when still actionable). If you make a mistake, don’t worry; correct it and proactively let the affected party, your team, or manager know what happened, how you corrected it, and how you changed the process to prevent future mistakes.

Anyone and Anything Can Be Questioned

Any past decisions and guidelines are open to questioning as long as you act in accordance with them until they are changed.

  • できるだけ多くのことをオープンにしましょう。オープンで正直であることは、チームのコミュニケーションと信頼を向上させます。
  • 「大きな驚き」を避けるために、意思決定プロセスの早い段階で共有しましょう。人々が多くのコンテキストを持つほど、より良い意思決定ができます。
  • 明確にコミュニケーションを取り、仮定を避けるよう努めています。
  • 公にコミュニケーションを取ることで、貢献の障壁が減り、コラボレーションが容易になります。

White Rabbitでは、財務情報や運営指標から職務記述書や作業手順に至るまで、ほぼすべてを社内スタッフにデフォルトでオープンにすることを目指しています。知りたいことがあってアクセスできない場合は、遠慮なくお尋ねください。

この会社のハンドブックを公開することは、私たちが重視する透明性の一例です。このようなオープンな透明性は、私たちの価値観を大切にする人々を採用するのに役立ち、会社外の人々からより多くのフィードバックを得ることができます。

公にコミュニケーションを取る

可能な限り公のチャンネルや共有フォルダを使用しましょう。 Slackでのダイレクトメッセージは、他の従業員に迷惑をかけることなく、敏感な問題や調整を話し合うのに役立ちます。しかし、帰属意識と包括性の文化を築くために、会社のコミュニケーションの残りは公のチャンネルで行い、問題を表面化させ、関連するすべての人が意見を述べられるようにしましょう。

ダイレクトメッセージはコラボレーションを妨げます。 会話の途中で、別の人が参加すべきだと明らかになることがありますが、チャットがダイレクトメッセージで始まると、会話の履歴を簡単に見ることができません。公のチャンネルを使用し、到達したい人やグループに言及しましょう。

率直さ

率直であることは、お互いに透明性を持つことです。私たちは「ラディカル・キャンダー」を実践しています。これは、率直さと礼儀正しさの珍しい組み合わせです。フィードバックは常にあなたの仕事に関するものであり、あなた自身に関するものではありません。

問題を建設的に表面化する

適切な人に適切なタイミングで透明性を持ちましょう(まだ行動可能なときに)。もし間違いを犯した場合は、心配せずにそれを修正し、影響を受けた当事者やチーム、マネージャーに何が起こったか、どのように修正したか、将来のミスを防ぐためにどのようにプロセスを変更したかを積極的に知らせましょう。

誰でも何でも質問できる

過去の決定やガイドラインは、変更されるまでそれに従う限り、質問することができます。

07

The Damage of Gossip ゴシップの害

Never waste valuable time, or mental peace of mind, on the affairs of others — that is too high a price to pay. —Robert Greene

Employee gossip in the workplace is a common issue despite having no real positive effect. In the worst case, a small group of workplace gossipers can seriously impede a company’s morale, erode trust, and drive good people out.

Dangers of Gossip

  • Erosion of trust and morale
  • Lost productivity and wasted time
  • Increased anxiety among employees as rumors circulate
  • Divisiveness among employees as people take sides
  • Hurt feelings and damaged reputations
  • Attrition due to good employees leaving because of an unhealthy work environment

What Is Gossip?

A few test questions:

  1. Does the chitchat rejoice in the misfortune of others? — Gossip.
  2. Does it have a negative emotional charge or perpetuate conflict or negativity? — Gossip.
  3. Does it hurt or damage the one being spoken of? Would you say it in front of this person’s face?
  4. Is it an unsubstantiated rumor about another employee’s work situation? — Gossip.
  5. Are you recruiting uninvolved people into a conflict or complaint that doesn’t concern them? — Gossip.

Gossip vs. Legitimate Concerns

Not every conversation about a colleague is gossip. The difference is direction: a legitimate concern goes up or across to someone who can act on it; gossip goes sideways to people who can’t.

If you have a concern about a colleague’s performance, conduct, or a workplace situation, raise it with your manager or through the grievance process (see Section 24: Expectations for Handling Grievances and HR Investigations). Talking about it with uninvolved coworkers doesn’t solve the problem — it creates new ones.

What We Expect from You

Employees are expected to:

  • Refrain from spreading unverified information about colleagues, including speculation about others’ employment status, performance issues, compensation, or personal matters.
  • Not recruit others into interpersonal conflicts. If you have a disagreement with a colleague, resolve it directly with them or escalate through your manager — don’t build a coalition.
  • Redirect gossip when you encounter it. If someone brings gossip to you, a simple response is: “That sounds like something you should raise with your manager directly.” You are not obligated to be someone’s audience.
  • Use public channels for work discussions. As outlined in Sections 7 and 9, we default to transparency. Private messages and side conversations can become vectors for gossip. The same standards of conduct apply regardless of medium — Slack DMs, LINE messages, private group chats, or hallway conversations.

Dealing with Gossip

If you hear gossip

  1. Redirect. Encourage the person to take their concern to someone who can act on it: their manager, or the grievance process. This is the single most effective thing you can do.
  2. Don’t engage. Gossipmongers thrive on an audience. Make yourself unavailable for the conversation. You don’t need to be confrontational — simply declining to participate is enough.
  3. Report it. If gossip is persistent, growing, or recruiting followers, inform your manager. Patterns matter, and leadership can’t address what they don’t know about.

If you’re tempted to gossip

  1. Ask yourself: can this person do anything about it? If not, you’re venting to the wrong person.
  2. Go direct. Talk to the person involved, or talk to your manager. Both are harder than complaining to a coworker, and both are more likely to actually fix the problem.
  3. Write it down. If you’re unsure whether your concern is legitimate or just frustration, write it up. Writing forces clarity. If you can articulate a specific problem and a desired outcome, bring it to your manager. If you can’t, it may just be venting — and that’s what friends outside work are for.

Consequences

Gossip that disrupts team cohesion, damages colleagues’ reputations, or undermines trust in the workplace is a violation of our culture values — specifically Collaboration, Candor, and Transparency.

Persistent gossip may result in disciplinary action, up to and including termination. As stated in Section 5: Values at White Rabbit aren’t empty words. They define the behaviors that determine who gets hired, who gets promoted, and who gets let go.

Courage: You question actions inconsistent with our values. Everyone is responsible for enforcing our culture values.

他人の事柄に貴重な時間や心の平和を浪費してはいけません。それはあまりにも高い代償です。 —ロバート・グリーン

職場での従業員の噂話は、実際には何のプラス効果もないにもかかわらず、一般的な問題です。最悪の場合、職場の噂話をする小さなグループが会社の士気を著しく阻害し、信頼を失わせ、優秀な人材を追い出すことがあります。

噂話の危険性

  • 信頼と士気の低下
  • 生産性の低下と時間の浪費
  • 噂が広まることで従業員の不安が増加
  • 従業員間の分裂、対立
  • 感情を傷つけ、評判を損なう
  • 健全でない職場環境のために優秀な従業員が退職することによる離職

噂話とは?

いくつかのテスト質問:

  1. 雑談が他人の不幸を喜んでいるか? — 噂話。
  2. 否定的な感情を持っているか、対立や否定性を助長しているか? — 噂話。
  3. 話されている人を傷つけたり損なったりしているか?その人の前で言えるか?
  4. 他の従業員の仕事の状況についての根拠のない噂か? — 噂話。
  5. 関係のない人を紛争や不満に巻き込んでいるか? — 噂話。

噂話と正当な懸念

同僚についての会話がすべて噂話というわけではありません。違いは方向性です:正当な懸念は上または横に向かい、行動を起こせる人に伝わります。噂話はに向かい、行動を起こせない人に伝わります。

同僚のパフォーマンス、行動、または職場の状況について懸念がある場合は、マネージャーに相談するか、不満処理手続き(セクション24:不満処理と人事調査の期待事項を参照)を通じて提起してください。関係のない同僚と話しても問題は解決せず、新たな問題を生むだけです。

あなたに期待すること

従業員には以下を期待します:

  • 同僚についての未確認情報を広めないこと。他人の雇用状況、パフォーマンスの問題、報酬、個人的な事柄についての推測を含みます。
  • 他人を人間関係の対立に巻き込まないこと。同僚と意見の相違がある場合は、直接解決するか、マネージャーを通じてエスカレーションしてください。仲間を作らないでください。
  • 噂話を見つけたらそれを転換すること。誰かが噂話を持ち込んできたら、簡単な返答として:「それは直接マネージャーに伝えるべきことだと思います。」と言ってください。あなたは誰かの聴衆になる義務はありません。
  • 仕事の話は公のチャンネルで行うこと。セクション7と9で述べたように、透明性を基本としています。プライベートメッセージやサイド会話は噂話の媒介となる可能性があります。使用する媒体に関係なく、同じ行動基準が適用されます—SlackのDM、LINEメッセージ、プライベートグループチャット、廊下での会話。

噂話への対処

噂話を聞いた場合

  1. 転換する。 その人に、マネージャーや不満処理手続きなど、行動を起こせる人に懸念を持ち込むよう促してください。これが最も効果的な方法です。
  2. 関与しない。 噂話をする人は聴衆を求めます。会話に参加しないようにしましょう。対立的になる必要はありません—参加を拒否するだけで十分です。
  3. 報告する。 噂話が持続的で、拡大しているか、フォロワーを集めている場合は、マネージャーに報告してください。パターンが重要であり、リーダーシップは知らないことに対処できません。

噂話をしたくなった場合

  1. この人が何かできるかどうか自問する。 できない場合は、間違った人に不満を言っています。
  2. 直接行動する。 関係者に話すか、マネージャーに相談してください。どちらも同僚に不満を言うより難しいですが、問題を実際に解決する可能性が高いです。
  3. 書き留める。 懸念が正当か単なる不満か不明な場合は、書き留めてください。書くことで明確になります。具体的な問題と望ましい結果を明確にできれば、マネージャーに持ち込んでください。できない場合は、単なる不満かもしれません—そしてそれは職場外の友人に話すべきことです。

結果

チームの結束を乱し、同僚の評判を損ない、職場での信頼を損なう噂話は、私たちの文化的価値観—特に協力、率直さ、透明性—に反する行為です。

持続的な噂話は、懲戒処分の対象となる可能性があり、最悪の場合は解雇に至ることもあります。セクション5で述べたように:White Rabbitの価値観は空虚な言葉ではありません。それらは、誰が採用され、誰が昇進し、誰が解雇されるかを決定する行動を定義します。

勇気:私たちの価値観と一致しない行動に疑問を持ちます。誰もが私たちの文化的価値観を守る責任があります。

08

Marketing is not a department マーケティングは部署ではありません

Marketing

Inspired and adapted from Rework by Jason Fried and David Heinemeier Hansson

Don’t think of marketing as someone else’s job. Accounting is a department. Marketing isn’t. Marketing is something everyone at our company is doing all of the time.

You cannot not market:

  • Every time we answer the phone, it’s marketing.
  • Every time we send an e-mail, it’s marketing.
  • Every time someone uses our product, it’s marketing.
  • Every word we write on our web site is marketing.
  • Every notification and error message in our software is marketing.
  • How we pack the packages we ship is marketing.
  • The order confirmation emails we send are marketing.

Recognize that all of these things are more important than what we post once in a while to Twitter or Facebook. Marketing isn’t just a few individual actions; it’s the sum total of everything we do.

マーケティング

Jason FriedとDavid Heinemeier HanssonによるReworkからインスパイアされ、適応

マーケティングを他の誰かの仕事だと考えないでください。経理は部門ですが、マーケティングはそうではありません。マーケティングは、私たちの会社の全員が常に行っていることです。

マーケティングをしないことはできません:

  • 電話に出るたびに、それはマーケティングです。
  • メールを送るたびに、それはマーケティングです。
  • 誰かが私たちの製品を使うたびに、それはマーケティングです。
  • ウェブサイトに書くすべての言葉がマーケティングです。
  • ソフトウェアの通知やエラーメッセージはすべてマーケティングです。
  • 出荷するパッケージの梱包方法もマーケティングです。
  • 送信する注文確認メールもマーケティングです。

これらすべてのことが、TwitterやFacebookに時折投稿することよりも重要であることを認識してください。マーケティングは単なるいくつかの個別の行動ではなく、私たちが行うすべてのことの総和です。

09

How to Make Mistakes 失敗の仕方

From “Intuition Pumps and Other Tools for Thinking” by Daniel Dennett

Making Mistakes

Mistakes are not just opportunities for learning; they are, in an important sense, the only opportunity for learning or making something truly new. Before there can be learning, there must be learners. Biological evolution proceeds by a grand, inexorable process of trial and error — and without the errors the trials wouldn’t accomplish anything.

The Key to Good Mistakes

The chief trick to making good mistakes is not to hide them — especially not from yourself. Instead of turning away in denial when you make a mistake, you should become a connoisseur of your own mistakes, turning them over in your mind as if they were works of art, which in a way they are.

The fundamental reaction to any mistake ought to be this: “Well, I won’t do that again!” The trick is to take advantage of the particular details of the mess you’ve made, so that your next attempt will be informed by it and not just another blind stab in the dark.

We have all heard the forlorn refrain “Well, it seemed like a good idea at the time!” This phrase has come to stand for the rueful reflection of an idiot, a sign of stupidity, but in fact we should appreciate it as a pillar of wisdom. Any being who can truly say this is standing on the threshold of brilliance.

So when you make a mistake, take a deep breath, grit your teeth, and then examine your own recollections of the mistake as ruthlessly and as dispassionately as you can manage. Try to acquire the weird practice of savoring your mistakes, delighting in uncovering the strange quirks that led you astray. Then, once you have sucked out all the goodness to be gained from having made them, you can cheerfully set them behind you, and go on to the next big opportunity.

Evolution Works the Same Way

In science you make your mistakes in public. You show them off so that everybody can learn from them. It is not so much that our brains are bigger or more powerful, but that we share the benefits that our individual brains have won by their individual histories of trial and error.

Actually, people love it when somebody admits to making a mistake. Generous-spirited people appreciate your giving them the opportunity to help. Let them! Either way we all win.

「直観ポンプとその他の思考ツール」ダニエル・デネット著より

間違いを犯すこと

間違いは学習の機会であるだけでなく、重要な意味で、何か本当に新しいものを学ぶ、または作り出す唯一の機会です。学習がある前に、学ぶ者がいなければなりません。生物の進化は、壮大で不可避な試行錯誤のプロセスによって進行します。そして、誤りがなければ、試行は何も達成しません。

良い間違いの鍵

良い間違いを犯すための主なコツは、それを隠さないことです—特に自分自身から。 間違いを犯したときに否定して目を背けるのではなく、自分の間違いを芸術作品のように心の中で吟味する鑑定家になるべきです。ある意味では、それらは芸術作品なのです。

どんな間違いに対しても基本的な反応はこうあるべきです:「まあ、もう二度とそれはしない!」このコツは、自分が作った混乱の特定の詳細を活用し、次の試みがそれに基づいて行われ、ただの暗中模索にならないようにすることです。

私たちは皆、「その時は良い考えだと思ったんだけど!」という悲しげな言葉を聞いたことがあります。このフレーズは愚か者の後悔の反映、愚かさの象徴として知られていますが、実際にはそれを知恵の柱として評価すべきです。本当にこの言葉を言える存在は、輝きの入り口に立っているのです。

ですから、間違いを犯したときは深呼吸をし、歯を食いしばり、できる限り無情かつ冷静にその間違いの記憶を検証してください。自分の間違いを味わうという奇妙な習慣を身につけ、道を誤らせた奇妙な癖を発見することに喜びを感じてください。そして、それらから得られるすべての良さを吸い取ったら、喜んでそれらを後にして、次の大きな機会に進んでください。

進化も同じ方法で機能する

科学では、間違いを公にします。それを見せびらかすことで、誰もがそこから学ぶことができます。私たちの脳がより大きく、より強力であるというわけではなく、個々の脳が試行錯誤の歴史を通じて得た利益を共有するからです。

実際、人々は誰かが間違いを認めると喜びます。寛大な心を持つ人々は、あなたが彼らに助ける機会を与えることを感謝します。彼らに助けさせてください!どちらにしても、私たちは皆、勝者です。

How We Work 働き方

10

Managers of One ワンマネージャー(manager of one)

Our goal is to inspire people more than manage them. We trust our teams to do what they think is best for White Rabbit — giving them lots of freedom, power, and information in support of their decisions. In turn, this generates a sense of responsibility and self-discipline that drives us to do great work that benefits the company.

As a hybrid-remote organization, we want each team member to be a manager of one.

A manager of one is someone who comes up with their own goals and executes them. They don’t need heavy direction. They don’t need daily check-ins. They do what a manager would do — set the tone, assign items, determine what needs to get done, etc. — but they do it by themselves and for themselves.

These people free you from oversight. They set their own direction. When you leave them alone, they surprise you with how much they’ve gotten done. They don’t need a lot of handholding or supervision.

How can you spot these people? Look at their history. Have they been self-sufficient at previous jobs? Have they defined their own role before? Have they started their own site/company before? Or done their own thing in some other way? Find someone with initiative and a budding entrepreneurial spirit. And then nurture it.

You want someone who’s capable of building something from scratch and seeing it through. When you find these people, it frees up the rest of your team to work more and manage less.

—excerpt from Hire managers of one, 2008, Basecamp blog

No matter what role you serve, self-leadership is an essential skill needed to be successful as a manager of one.

To avoid the rigidity of over-specialization, and avoid the chaos of growth, while retaining freedom, we work to have as simple a business as we can given our growth ambitions, and to keep employee excellence rising. We work to have a company of self-disciplined people who discover and fix issues without being told to do so.

We are dedicated to increasing employee freedom to fight the python of process. Some examples of how we operate with unusual amounts of freedom:

  • We share information, data, and documents internally broadly and systematically. Nearly every document is fully open for anyone to read and comment on.
  • Buyers and Customer Service team members don’t need approval to make decisions, including refunding money. Each employee is expected to seek advice and perspective as appropriate. “Use good judgment” is our core precept.

We do not seek to merely preserve our culture — we seek to improve it. Every person who joins us helps to shape and evolve the culture further.

私たちの目標は、人々を管理することよりも、彼らを鼓舞することです。私たちは、White Rabbitのために最善と思うことを行うチームを信頼し、彼らの意思決定を支援するために多くの自由、権限、情報を提供します。その結果、責任感と自己規律が生まれ、会社に利益をもたらす素晴らしい仕事を推進します。

ハイブリッドリモート組織として、私たちは各チームメンバーがワンマネージャー(manager of one)であることを望んでいます。

ワンマネージャーとは、自分自身の目標を設定し、それを実行する人です。彼らは詳細な指示を必要としません。日々のチェックインも必要ありません。彼らはマネージャーが行うようなこと、つまりトーンを設定し、タスクを割り当て、何をすべきかを決定することを自分自身で行います。

これらの人々は監督から解放されます。彼らは自分自身の方向性を設定します。彼らを放っておくと、どれだけのことを成し遂げたかに驚かされます。多くの手取り足取りの指導や監督を必要としません。

これらの人々をどう見分けるか?彼らの過去を見てください。以前の職場で自立していたか?自分自身の役割を定義したことがあるか?自分のサイトや会社を始めたことがあるか?または他の方法で自分のことを行ったことがあるか?イニシアチブと起業家精神を持つ人を見つけ、それを育ててください。

ゼロから何かを構築し、それを完遂する能力を持つ人を求めています。こうした人々を見つけると、チームの他のメンバーがより多くの「仕事」をし、管理を減らすことができます。

Hire managers of one, 2008, Basecampブログより抜粋

どの役割を果たすにしても、自己リーダーシップはワンマネージャーとして成功するために必要な重要なスキルです。

過度な専門化の硬直性を避け、成長の混乱を避けつつ、自由を維持するために、私たちは成長の野心に応じてできるだけシンプルなビジネスを目指し、従業員の卓越性を高め続けます。私たちは、指示されなくても問題を発見し解決する自己規律のある人々の会社を目指しています。

プロセスの束縛を打破するために、従業員の自由を増やすことに専念しています。以下は、私たちが通常とは異なる自由度で運営している例です:

  • 情報、データ、文書を社内で広く体系的に共有しています。ほぼすべての文書は、誰でも読んでコメントできるように完全にオープンにしています。
  • バイヤーやカスタマーサービスのチームメンバーは、返金を含む決定を行う際に承認を必要としません。各従業員は、適切に助言や視点を求めることが期待されています。「良識を持って行動する」が私たちの基本原則です。

私たちは単に文化を維持することを求めているのではなく、それを改善することを目指しています。私たちに加わるすべての人が、文化をさらに形成し進化させる手助けをしています。

11

Decision Making 意思決定

At some companies, decisions are made by the senior person in charge and implemented top-down. We discourage this kind of decision making at White Rabbit and give employees an unusual level of freedom with the aim of speeding up the decision-making process and bringing fresh ideas to the process.

Do what’s best for the company.

In order to do what’s best for the company, decision-making should not be made in isolation. We should make decisions as a team, with individual team members attempting to influence each other using rational persuasion and data. Gut feeling should have little impact on how decisions are made.

Decision-Making Process

  • Leaders should identify the person closest to the situation and let them make the decision.
  • Decision makers must ask for advice when making material decisions. They are expected to gather information and seek advice from peers, managers, or someone outside the organization.

Choosing a Decision-Maker

Start by looking at who is close to the issue, who is well acquainted with the context and details, and who understands the big picture. Then consider their perspective, experience, and wisdom.

The Advice Process

The Decision Maker makes the final call but must ask for advice. Look for these qualities in people to seek advice from:

  • Experience — Has this person had experience with circumstances similar to the decision being made?
  • Position — People in different positions see things differently. Seek a leader, a peer, or someone below in hierarchy — and even, if circumstances allow, someone outside the company.
  • Skipping the advice process when making material decisions is tantamount to being disloyal to the company.

Reversible vs Irreversible Decisions

Inspired by Jeff Bezos:

  1. Type 1 decisions are consequential and irreversible — treat them with great care.
  2. Type 2 decisions are changeable and reversible — make them quickly by whoever is most qualified.

Don’t wait for all the information. Most decisions should probably be made with around 70% of the information you wish you had. If you wait for 90%, you’re being slow.

Disagree and commit. Don’t let one person’s objection create a deadlock. Commit to the decision even when you disagree, and see it through.

一部の企業では、責任者が決定を下し、トップダウンで実施されます。White Rabbitでは、このような意思決定を推奨せず、意思決定プロセスを迅速化し、新しいアイデアを取り入れることを目的に、従業員に通常とは異なるレベルの自由を与えています。

会社のために最善を尽くす。

会社のために最善を尽くすためには、意思決定は孤立して行われるべきではありません。チームとして意思決定を行い、個々のチームメンバーが合理的な説得とデータを用いてお互いに影響を与えるよう努めるべきです。直感に頼った意思決定は極力避けるべきです。

意思決定プロセス

  • リーダーは状況に最も近い人物を特定し、その人に決定を委ねるべきです。
  • 意思決定者は重要な決定を行う際に助言を求める必要があります。 同僚、上司、または組織外の誰かから情報を集め、助言を求めることが期待されます。

意思決定者の選定

問題に近い人物、状況や詳細に精通している人物、全体像を理解している人物をまず見つけます。その後、彼らの視点経験知恵を考慮します。

助言プロセス

意思決定者が最終判断を下しますが、助言を求める必要があります。助言を求める際には、以下の特性を持つ人を探してください:

  • 経験 — この人は、決定に類似した状況を経験したことがありますか?
  • 立場 — 異なる立場の人々は物事を異なる視点で見ます。リーダー、同僚、階層が下の人、さらには状況が許せば会社外の人にも助言を求めてください。
  • 重要な決定を行う際に助言プロセスを省略することは、会社に対する不忠に等しいです。

可逆的決定と不可逆的決定

ジェフ・ベゾスに触発されて:

  1. タイプ1の決定は重要で不可逆的です — 慎重に扱うべきです。
  2. タイプ2の決定は変更可能で可逆的です — 最も適任者が迅速に行うべきです。

すべての情報を待たないでください。 ほとんどの決定は、望む情報の約70%で行うべきです。90%を待つと遅くなります。

反対してもコミットする。 一人の反対意見で行き詰まらないようにしましょう。反対しても決定にコミットし、実行してください。

12

Work Iteratively 反復的に作業する

Embracing Small Iterations

At the core of our work philosophy lies the commitment to small iterations. Instead of undertaking large-scale overhauls, focus on making incremental improvements one step at a time. By keeping the iterations short, we can gather feedback quickly and deliver value at a faster pace.

Small iterations offer the following benefits:

  • Quicker feedback from stakeholders
  • Reduced cycle time for delivering value
  • Continuous improvements

Adopting Minimum Viable Change (MVC)

Strive to implement the swiftest change possible that enhances the outcome. Don’t wait for a polished solution; if your idea is an improvement, act on it.

Take small steps and deliver quickly. When proposing changes that aren’t essential for the first iteration, create a separate issue for them. Avoid drafting extensive plans; focus on outlining the initial step.

The term “viable” is key here, as it emphasizes that changes should be sustainable and advantageous in the long run.

You’ll know you’re on the right track if the minimal feature set in the first iteration feels slightly unpolished. This value is often underestimated by newcomers to our team. The impact of making quick decisions and embracing change with limited consultation is more profound than expected. More often than not, the simplest version proves to be the most effective.

小さな反復を受け入れる

私たちの仕事の哲学の中心には、小さな反復へのコミットメントがあります。大規模なオーバーホールを行うのではなく、一歩ずつ漸進的な改善を行うことに焦点を当てます。反復を短く保つことで、迅速にフィードバックを得て、より速く価値を提供することができます。

小さな反復には以下の利点があります:

  • ステークホルダーからの迅速なフィードバック
  • 価値提供のサイクルタイムの短縮
  • 継続的な改善

最小限の実行可能な変更(MVC)の採用

結果を向上させるために、最も迅速な変更を実施するよう努めます。洗練された解決策を待たず、アイデアが改善であるならば、それを実行してください。

小さなステップを踏み、迅速に提供する。 最初の反復に必須でない変更を提案する場合は、それらのために別の課題を作成してください。広範な計画を立てるのではなく、最初のステップを概説することに集中してください。

ここで「実行可能」という言葉が重要です。これは、変更が持続可能で長期的に有益であるべきことを強調しています。

最初の反復での最小限の機能セットが少し未完成に感じられるなら、正しい方向に進んでいる証拠です。この価値は、私たちのチームに新しく参加した人々にはしばしば過小評価されます。迅速な意思決定を行い、限られた相談で変化を受け入れることの影響は、予想以上に深いものです。多くの場合、最もシンプルなバージョンが最も効果的であることが証明されます。

13

The Way We Work Around Here 私たちの働き方

Creating value for customers is at the heart of what we do. The following ideas aim at improving the velocity at which we can add value to our product and processes. While originally drafted for engineering teams, we believe most of the ideas work just as well when applied to non-technical roles.

Fix Problems While They’re Small

A common rule we should always try to heed: detect and fix any problem at the lowest-value stage possible.

Efficiency

We care about working on the right things, not doing more than needed, and not duplicating work.

  • Boring solutions. Use the most simple and boring solution for a problem. You can always make it more complex later if needed. The speed of innovation for our organization is constrained by the total complexity we have added so far.
  • Be respectful of others’ time. Consider the time investment you are asking others to make with meetings and approval processes. Try to avoid meetings, and if one is needed, make attendance optional with a clear agenda and document the outcome.
  • Spend company money like it’s your own. Every dollar we spend will have to be earned back.
  • Frugality. Accomplish more with less. Constraints breed resourcefulness, self-sufficiency, and invention.
  • Short verbal answers. Give short answers to verbal questions so the other party has the opportunity to ask more or move on.
  • Keep broadcasts short and concise. 81% of businesspeople say what they read is frequently ineffective because it’s too long, poorly organized, unclear, filled with jargon, and imprecise.
  • Responsibility over rigidity. When possible, give people the responsibility to make a decision and hold them accountable instead of imposing rules and approval processes.
  • Accept mistakes. Not every problem should lead to a new process to prevent them. Additional process makes all actions more inefficient; a mistake only affects one.

Write a Pitch

Whenever you feel compelled to call a meeting, consider writing a pitch instead. A written pitch will be a much more effective use of everyone’s time.

The concrete is still wet. Everything is in “draft” at White Rabbit and subject to change, though we rarely put “draft” on any content.

Collaboration

  • Helping others is a priority, even when it is not related to the goals that you are trying to achieve.
  • Say thanks. Recognize the people that helped you publicly, for example in our #praise channel. Give recognition generously, in the open, and often.
  • If you make a mistake, own it. Acknowledge it and fix it. Ask for help if needed. Hiding mistakes is unacceptable.

Managing Conflict

When there is conflict, manage it. Constructive debate is an effective way to quickly get to the heart of a matter. People are expected to stop fighting each other and to search for the right answer together. Join arms and attack the problem instead.

When searching for the best answer, fight like you’re right; listen like you’re wrong.

A good team player disagrees openly. We only unlock the benefits of cognitive and demographic diversity if people speak their mind. — Todd Kashdan

顧客に価値を提供することが私たちの活動の中心です。以下のアイデアは、製品やプロセスに価値を追加する速度を向上させることを目的としています。元々はエンジニアリングチーム向けに作成されましたが、非技術的な役割にも同様に効果的であると考えています。

問題は小さいうちに解決する

常に心がけるべき一般的なルール:問題を可能な限り低い価値の段階で検出し、修正すること。

効率性

私たちは、必要以上のことをせず、重複作業を避け、正しいことに取り組むことを重視しています。

  • 退屈な解決策。 問題に対して最もシンプルで退屈な解決策を使用します。必要であれば後で複雑にすることができます。私たちの組織の革新の速度は、これまでに追加された総複雑度によって制約されています。
  • 他人の時間を尊重する。 会議や承認プロセスで他人に求める時間投資を考慮します。会議を避けるようにし、必要な場合は出席を任意とし、明確なアジェンダを設定し、結果を文書化します。
  • 会社のお金を自分のお金のように使う。 私たちが使うすべてのドルは、再び稼がなければなりません。
  • 倹約。 少ないもので多くを達成します。制約は創意工夫、自給自足、発明を生み出します。
  • 短い口頭での回答。 口頭での質問には短い回答をし、相手がさらに質問するか、次に進む機会を与えます。
  • 放送を短く簡潔に保つ。 ビジネスパーソンの81%が、読む内容が長すぎたり、整理が悪かったり、不明瞭だったり、専門用語が多すぎたり、不正確であるために効果的でないと感じています。
  • 責任を重視し、硬直性を避ける。 可能な限り、人々に決定を下す責任を与え、ルールや承認プロセスを課すのではなく、彼らを責任を持たせます。
  • ミスを受け入れる。 すべての問題が新しいプロセスを導入する理由にはなりません。追加のプロセスはすべての行動をより非効率的にしますが、ミスは一つの問題にしか影響しません。

提案書を書く

会議を開く必要があると感じたときは、代わりに提案書を書くことを検討してください。書面による提案は、皆の時間をより効果的に活用できます。

コンクリートはまだ固まっていない。 White Rabbitではすべてが「ドラフト」であり、変更の可能性がありますが、実際には「ドラフト」と明記することはほとんどありません。

協力

  • 他者を助けることは優先事項です。たとえそれがあなたが達成しようとしている目標に直接関係していなくても。
  • 感謝の意を伝える。あなたを助けてくれた人々を公に認め、例えば#praiseチャンネルで感謝の意を表します。寛大に、オープンに、頻繁に認識を与えます。
  • ミスをした場合は、それを認め、修正します。必要であれば助けを求めます。ミスを隠すことは許されません。

コンフリクトの管理

コンフリクトが発生した場合は、それを管理します。建設的な議論は、問題の核心に迅速に到達する効果的な方法です。人々は互いに争うのをやめ、共に正しい答えを探すことが期待されています。協力して問題に立ち向かいましょう。

最良の答えを探す際には、自分が正しいと思って戦い、間違っていると思って聞く。

良いチームプレーヤーは率直に異議を唱えます。認知的および人口統計的多様性の利点を引き出すには、人々が自分の意見を述べる必要があります。 — Todd Kashdan

14

Single Source of Truth 唯一の情報源

“A man with a watch knows what time it is. A man with two watches is never sure.” — Segal’s Law

Single source of truth (SSoT) is a practice that ensures everyone in an organization bases business decisions on the same data.

A single source of truth guarantees that everyone in an organization has access to the same information. That means there are no work silos keeping people from knowing important information. Working from a single version of the truth ensures nothing will be concealed from anyone and you’ll all be on the same wavelength. This results in:

  • Reducing duplicate effort (creating, organizing, and correcting information)
  • Reducing the time spent on identifying which information is correct
  • Helping decision-makers find the right information, faster

Designate a SSoT for Your Team

To practice SSoT, designate your SSoT and communicate it to the team. It can be as simple as creating a folder for brand assets, a Notion document for team OKRs, or a spreadsheet for payroll data. The tools matter less than the team-wide agreement to maintain a single, canonical source for a given task or project.

Maintain the SSoT

Teach everyone how to contribute to the single source of truth, no exceptions. Require regular contributions from everyone to ensure accuracy.

Manage Multiple Copies Smartly

When maintaining multiple copies of information, edits should flow down from the SSoT. For example, maintain a single “master” logo file in a non-lossy format which is used to generate all other derived files. Designate the canonical source and update derived copies accordingly.

「時計を持つ人は時間を知っている。2つの時計を持つ人は決して確信が持てない。」
— セーガルの法則

**シングルソースオブトゥルース(SSoT)**は、組織内の全員が同じデータに基づいてビジネスの意思決定を行うことを保証する実践です。

シングルソースオブトゥルースは、組織内の全員が同じ情報にアクセスできることを保証します。 つまり、重要な情報を知ることを妨げる作業のサイロが存在しないことを意味します。単一の真実のバージョンから作業することで、誰にも何も隠されることがなく、全員が同じ波長にいることが保証されます。これにより、以下の結果が得られます:

  • 重複した作業(情報の作成、整理、修正)の削減
  • どの情報が正しいかを特定するために費やす時間の削減
  • 意思決定者が正しい情報をより迅速に見つける手助け

チームのためのSSoTを指定する

SSoTを実践するためには、SSoTを指定し、チームに伝えることが重要です。ブランド資産のフォルダを作成する、チームのOKRのためのNotionドキュメントを作成する、給与データのためのスプレッドシートを作成するなど、シンプルなもので構いません。ツールよりも、特定のタスクやプロジェクトのために単一の正規のソースを維持するというチーム全体の合意が重要です。

SSoTを維持する

シングルソースオブトゥルースへの貢献方法を全員に教え、例外なく実施します。正確性を確保するために、全員からの定期的な貢献を求めます。

複数のコピーを賢く管理する

情報の複数のコピーを維持する際には、編集はSSoTから流れるようにします。例えば、非劣化形式の単一の「マスター」ロゴファイルを維持し、そこからすべての派生ファイルを生成します。正規のソースを指定し、派生コピーを適宜更新します。

15

Negotiate Success 成功を交渉する

Negotiate Success

Many people take the situation at their organization as a given, and fail to proactively engage with their new boss to shape the game in their favor. There is much you can do to build a positive working relationship with your new boss and you should start doing it as soon as you’re being considered for a new role.

Invest in the relationship with your boss. Your boss sets your benchmarks, interprets your actions for other key players, and controls access to resources you need.

Don’t isolate yourself. Get on your boss’s calendar regularly. Be sure your boss is aware of the issues you face and you are aware of their expectations.

Don’t bring only problems. Bring pitches; at least come up with a pitch on how to begin addressing issues.

Focus on a few key issues. Don’t run through everything you’ve been doing. Cut it down to no more than three things you really need to share or need action on.

Revisit expectations. Confirm and clarify expectations early and often.

Take 100% responsibility for the relationship with your boss. It’s best to assume it’s on your shoulders to make the relationship work.

Negotiate timelines. Buy yourself the time needed to diagnose issues and come up with an action plan. Figure out what your boss cares about most and aim for early wins in those areas.

Leading Up the Chain of Command

Adapted from Extreme Ownership by Jocko Willink and Leif Babin

One of the most important jobs of any leader is to support your own boss — your immediate leadership. Leadership doesn’t just flow down the chain of command, but up as well. Instead of blaming others and complaining about decisions from above, take ownership of your problems and lead — this includes leading up the chain of command. If your supervisor isn’t making decisions in a timely manner, don’t blame your boss. First, blame yourself. Examine what you can do to better convey the critical information for decisions to be made and support to be allocated.

Four Conversations to Have with Your Boss

1. Situational Conversation

Diagnose the current situation. How did the organization get here? What are the challenges? Your view may differ from your boss’s, but it is essential to grasp how they see the situation.

2. Expectations Conversation

What does your boss need you to do in the short and medium term? How is success defined? How is performance measured?

  • Agree on short-term and long-term goals and timing
  • Closely align expectations with your diagnosis of the situation
  • Bias yourself to under-promise achievements and over-deliver results

3. Style Conversation

Your agenda is to determine how you and your boss can work best together. Adapt to your boss’s style, not the other way around.

4. Resource Conversation

Make the case for the resources you need to accomplish your goals.

成功を交渉する

多くの人は組織での状況を当然のことと受け入れ、新しい上司と積極的に関わって自分に有利な状況を作り出すことを怠ります。新しい上司との良好な関係を築くためにできることはたくさんあり、新しい役割を検討されている段階から始めるべきです。

上司との関係に投資する。 上司はあなたの基準を設定し、他の重要な人物に対してあなたの行動を解釈し、必要なリソースへのアクセスを管理します。

孤立しない。 定期的に上司のカレンダーに予定を入れましょう。上司があなたの直面している問題を把握し、あなたが上司の期待を理解していることを確認してください。

問題だけを持ち込まない。 提案を持ち込みましょう。少なくとも問題に対処し始めるための提案を考え出してください。

いくつかの重要な問題に集中する。 自分が行っているすべてのことを話すのではなく、本当に共有する必要がある、または行動が必要な3つ以下のことに絞りましょう。

期待を再確認する。 期待を早期に、そして頻繁に確認し、明確にしましょう。

上司との関係に100%の責任を持つ。 関係をうまくいかせるのは自分の責任だと考えるのが最善です。

タイムラインを交渉する。 問題を診断し、行動計画を立てるための時間を確保しましょう。上司が最も関心を持っていることを把握し、その分野で早期の成果を目指しましょう。

指揮系統を上に導く

Jocko WillinkとLeif BabinによるExtreme Ownershipからの引用

どのリーダーにとっても最も重要な仕事の一つは、自分の上司、つまり直属のリーダーシップを支えることです。リーダーシップは指揮系統を下るだけでなく、上にも流れます。他人を非難したり、上からの決定に不満を言ったりするのではなく、自分の問題に責任を持ち、指導しましょう。これには指揮系統を上に導くことも含まれます。上司がタイムリーに決定を下さない場合、上司を非難しないでください。まず自分を責めましょう。決定を下すための重要な情報をより良く伝え、支援を割り当てるために何ができるかを検討してください。

上司と話すべき4つの会話

1. 状況に関する会話

現在の状況を診断します。組織はどのようにしてここに至ったのか?どのような課題があるのか?あなたの見解は上司と異なるかもしれませんが、上司がどのように状況を見ているかを理解することが重要です。

2. 期待に関する会話

短期および中期で上司があなたに求めていることは何か?成功はどのように定義されるのか?パフォーマンスはどのように測定されるのか?

  • 短期および長期の目標とタイミングに合意する
  • 状況の診断と期待を密接に一致させる
  • 達成を控えめに約束し、結果を過剰に提供することを心がける

3. スタイルに関する会話

あなたの目的は、あなたと上司がどのように最も効果的に協力できるかを決定することです。上司のスタイルに適応し、自分のスタイルを変えないようにしましょう。

4. リソースに関する会話

目標を達成するために必要なリソースを確保するための理由を説明します。

16

Leadership リーダーシップ

Excellence in management is at the core of every great company, but managers can’t do it alone. At White Rabbit, we view management as a collective activity. Management isn’t just what managers do; it’s what we all do.

We focus on designing the organization to give employees a great amount of freedom and responsibility to exhibit self-managed behaviors. Specifically, we attempt to manage by context, not control.

Leaders at White Rabbit rarely pull out their authority card. If leaders appear to take too much control, then the organization will stop behaving in a self-managed manner. Our leaders almost exclusively depend on feedback, communication, relationships, and influence.

The move-by-move control that seemed natural to military operations proved less effective than nurturing the organization — its structure, processes, and culture — to enable the subordinate components to function with “smart autonomy.” —General McChrystal, Team of Teams

General Principles and Practices

  • Set requirements and expectations upfront and give people the responsibility to meet them.
  • Avoid creating too much process. If responsibilities are clear, the process will emerge from the interactions of the collaborators.
  • Teach everyone how to contribute to the single source of truth, no exceptions.
  • Always iterate on your processes, but avoid “meta work” (overhead and people management) as much as possible.
  • Reviewing (micro-managing) work in progress is a waste of time. Instead, team members are encouraged to seek feedback early when there are doubts about the feasibility, functionality, scope, or outline of a deliverable.

Investing in Context

We believe high performance people will do better work when they understand the context. Managers at White Rabbit are encouraged to use communication and influence, over command and control.

Context over Control

By creating an environment of transparency around decision-making and providing as much relevant context as possible, managers empower their direct reports with tremendous authority to make their own decisions.

Control (avoid)Context (embrace)
Top-down decision-makingStrategy
Management approvalMetrics
CommitteesAssumptions
Planning valued more than resultsClearly-defined roles

Task-Relevant Maturity

Adjust management style based on employee skill level:

  • Low task-relevant maturity — Provide structured, detailed instructions
  • Medium task-relevant maturity — Discussion and support, less directive
  • High task-relevant maturity — Hands-off management, set objectives only

Hiring

The most important thing you can do for our company is to hire people who will be assets. Ask yourself: could this person run the company? Could you replace yourself with this person?

優れたマネジメントは、すべての偉大な企業の核となるものですが、マネージャーだけではそれを成し遂げることはできません。White Rabbitでは、マネジメントを集団的な活動と捉えています。マネジメントはマネージャーだけが行うものではなく、私たち全員が行うものです。

私たちは、従業員に自己管理行動を示すための大きな自由と責任を与えるように組織を設計することに重点を置いています。具体的には、コントロールではなくコンテキストによって管理しようとしています。

White Rabbitのリーダーは、権威を振りかざすことはほとんどありません。リーダーが過度にコントロールを取ると、組織は自己管理的な行動をしなくなります。私たちのリーダーは、フィードバック、コミュニケーション、関係性、影響力にほぼ完全に依存しています。

軍事作戦で自然に思えた一手一手のコントロールは、組織の構造、プロセス、文化を育むことよりも効果が薄いことが証明された。これにより、下位の構成要素が「賢い自律性」を持って機能することが可能になる。 —General McChrystal, Team of Teams

一般原則と実践

  • 要件と期待を事前に設定し、それを満たす責任を人々に与える。
  • 過度なプロセスを作らない。責任が明確であれば、プロセスは協力者の相互作用から生まれる。
  • 唯一の真実の情報源に貢献する方法を全員に教える、例外はない。
  • プロセスを常に反復するが、「メタワーク」(オーバーヘッドや人事管理)は可能な限り避ける。
  • 進行中の作業をレビュー(マイクロマネジメント)するのは時間の無駄です。代わりに、チームメンバーは、成果物の実現可能性、機能性、範囲、または概要に疑問がある場合は早期にフィードバックを求めることを奨励されます。

コンテキストへの投資

私たちは、高いパフォーマンスを発揮する人々がコンテキストを理解することでより良い仕事をすると信じています。White Rabbitのマネージャーは、命令とコントロールよりもコミュニケーションと影響力を使用することを奨励されています。

コントロールよりもコンテキスト

意思決定に関する透明性のある環境を作り、可能な限り関連するコンテキストを提供することで、マネージャーは直属の部下に自分自身で意思決定を行う大きな権限を与えます。

コントロール(避ける)コンテキスト(受け入れる)
トップダウンの意思決定戦略
マネジメントの承認指標
委員会仮定
結果よりも計画を重視明確に定義された役割

タスク関連の成熟度

従業員のスキルレベルに基づいて管理スタイルを調整する:

  • 低いタスク関連の成熟度 — 構造化された詳細な指示を提供
  • 中程度のタスク関連の成熟度 — ディスカッションとサポート、指示は少なめ
  • 高いタスク関連の成熟度 — ハンズオフの管理、目標設定のみ

採用

私たちの会社にとって最も重要なことは、資産となる人材を採用することです。この人は会社を運営できるか?自分自身をこの人に置き換えることができるか?と自問してください。

17

Tactics for Success 成功のための戦術

Challenge yourself to get more technical.

Learn how things work. Learn how to analyze data. Making data-driven decisions depends on being able to pull together and analyze relevant data. Nothing that any of us do — engineers included — is fundamentally unlearnable.

There’s real power in formally, or informally, observing others in the org. If you want to learn as much as possible at a startup, you have to be proactive about your own growth.

A Few Practical Tactics

  • Ask questions early and often. Don’t wait until you’re stuck. The cost of asking is almost always lower than the cost of going the wrong direction.
  • Write things down. If it’s important, write it up. Writing forces clarity of thought and creates a record others can learn from.
  • Default to action. Bias toward doing rather than deliberating. You can course-correct after you have real feedback.
  • Seek out context. Understand why decisions were made, not just what was decided. Context helps you make better decisions independently.
  • Build relationships across the org. Your ability to get things done often depends on relationships with people in other teams.
  • Share your work early. Don’t wait until something is polished to share it. Early feedback saves time.
  • Manage your energy, not just your time. Prioritize work that matches your energy levels. Deep work requires focused energy.

より技術的に挑戦しましょう。

物事の仕組みを学びましょう。データを分析する方法を学びましょう。データに基づいた意思決定は、関連するデータを集めて分析する能力に依存しています。私たちが行うことは、エンジニアを含め、基本的に学べないことはありません。

組織内の他者を正式または非公式に観察することには本当の力があります。 スタートアップでできるだけ多くのことを学びたいなら、自分の成長に積極的でなければなりません。

いくつかの実践的な戦術

  • 早めに、そして頻繁に質問する。 行き詰まるまで待たないでください。質問するコストは、間違った方向に進むコストよりもほとんどの場合低いです。
  • 書き留める。 重要なことは書き留めましょう。書くことは思考を明確にし、他の人が学べる記録を作ります。
  • 行動をデフォルトにする。 熟考するよりも行動することを優先しましょう。実際のフィードバックを得た後で軌道修正できます。
  • 文脈を求める。 何が決定されたかだけでなく、なぜその決定がされたのかを理解しましょう。文脈は、独立してより良い決定をするのに役立ちます。
  • 組織全体で関係を築く。 物事を成し遂げる能力は、他のチームの人々との関係に依存することがよくあります。
  • 早めに仕事を共有する。 何かが完成するまで待たずに共有しましょう。早期のフィードバックは時間を節約します。
  • 時間だけでなくエネルギーを管理する。 エネルギーレベルに合った仕事を優先しましょう。深い作業には集中したエネルギーが必要です。

Communication コミュニケーション

18

Feedback Guidelines フィードバックガイドライン

Say What You Really Think (with Positive Intent)

Offer feedback anytime, anywhere

Most people are reluctant to give constructive criticism to their colleagues — especially their bosses. Even if their feedback is well-intentioned, people worry about coming across as harsh. Netflix thinks about this differently.

As long as feedback is given with positive intent (aiming to help the recipient) and provides an alternative solution (focusing on what the recipient can do differently), feedback can — and should — be given anytime, anywhere.

In return, the recipient needs only to show appreciation for the feedback; they aren’t required to apply it.

At Netflix, it is tantamount to being disloyal to the company if you fail to speak up when you disagree with a colleague or have feedback that could be helpful. —Erin Meyer, No Rules Rules


Giving Feedback

1. Aim to assist

Feedback must be given with positive intent. Clearly explain how a specific behavior change will help the individual or the company.

2. Actionable

Feedback must suggest what the recipient could do differently.

3. Appreciate

When receiving feedback, show appreciation regardless of whether you agree.

4. Accept or discard

You are not obligated to implement every piece of feedback you receive.


Receiving Feedback

1. Appreciate

When someone gives you feedback, start by simply thanking them.

2. Consider

Take time to reflect on the feedback before deciding whether to act on it.

3. Respond

Let the feedback-giver know what you intend to do with their feedback.

本音で話す(前向きな意図を持って)

いつでもどこでもフィードバックを提供する

多くの人は同僚、特に上司に建設的な批判をすることをためらいます。たとえそのフィードバックが善意であっても、厳しく聞こえることを心配します。Netflixはこれを異なる視点で考えています。

フィードバックが前向きな意図を持ち(受け手を助けることを目的とし)、代替案を提供する(受け手がどのように異なる行動を取ることができるかに焦点を当てる)限り、フィードバックはいつでもどこでも行うことができ、行うべきです。

その代わりに、受け手はフィードバックに感謝の意を示すだけでよく、それを適用する義務はありません。

Netflixでは、同僚と意見が合わないときや役立つフィードバックがあるときに声を上げないことは、会社に対する不忠に等しいとされています。 —エリン・メイヤー、『No Rules Rules』


フィードバックを与える

1. 支援を目指す

フィードバックは前向きな意図を持って行う必要があります。具体的な行動の変化が個人や会社にどのように役立つかを明確に説明してください。

2. 実行可能

フィードバックは受け手がどのように異なる行動を取ることができるかを提案する必要があります。

3. 感謝する

フィードバックを受け取る際は、同意するかどうかにかかわらず感謝の意を示してください。

4. 受け入れるか捨てるか

受け取ったすべてのフィードバックを実行する義務はありません。


フィードバックを受け取る

1. 感謝する

誰かがフィードバックをくれたときは、まず感謝の意を示してください。

2. 考慮する

フィードバックを受けた後、行動に移すかどうかを決める前にじっくり考えてください。

3. 返答する

フィードバックをくれた人に、そのフィードバックをどうするつもりかを伝えてください。

19

Communication コミュニケーション

Below, you’ll find a collection of general principles we try to keep in mind at White Rabbit when communicating with teammates across the company and the public. Our communication style may be challenging at first if you come from a workplace where frequent meetings are the norm. While these ideas aren’t strict requirements, they serve as shared practices to draw upon when we do the one thing that affects everything else we do: communicate.

  • Real-time sometimes; asynchronous most of the time.
  • Internal communication based on long-form writing, rather than a verbal tradition of meetings, speaking, and chatting, leads to a welcomed reduction in meetings, video conferences, calls, or other real-time opportunities to interrupt and be interrupted.
  • Give meaningful discussions a meaningful amount of time to develop and unfold. Rushing to judgment or demanding immediate responses increases the odds of poor decision-making.
  • Never expect or require someone to get back to you immediately unless it’s a true emergency. The expectation of an immediate response is toxic.
  • Poor communication creates more work.
  • Ask yourself if others will feel compelled to rush their response if you rush your approach. If you aren’t sure, sleep on it before saying it.
  • If you want an answer, you have to ask a question. Questioning others, early and often, helps people practice sharing, writing, and communicating.
  • Urgency is overrated; ASAP is poison. Time is on your side, rushing makes conversations worse.
  • Communication is lossy, especially verbal communication. Every hearsay hop adds static and chips at fidelity. Whenever possible, communicate directly with those you’re addressing rather than passing the message through intermediaries.
  • Ask if things are clear. Ask what you left out. Address the gaps before they widen with time.
  • Good communication is often about saying the right thing at the right time in the right way with the fewest side effects.

以下は、White Rabbitでチームメイトや社外の方々とコミュニケーションを取る際に心がけている一般的な原則の集まりです。頻繁な会議が当たり前の職場から来た場合、私たちのコミュニケーションスタイルは最初は難しいかもしれません。これらの考え方は厳格な要件ではありませんが、私たちが行うすべてのことに影響を与える唯一のこと、つまりコミュニケーションを行う際に参考にする共有の実践です。

  • リアルタイムは時々、非同期がほとんど。
  • 会議、スピーチ、チャットといった口頭の伝統よりも、長文の書き込みに基づく内部コミュニケーションは、会議、ビデオ会議、電話、その他のリアルタイムの中断や中断される機会を歓迎すべき減少に導きます。
  • 意味のある議論には、発展し展開するための意味のある時間を与えましょう。 判断を急いだり、即座の反応を求めることは、誤った意思決定の可能性を高めます。
  • 真の緊急事態でない限り、誰かがすぐに返事をすることを期待したり要求したりしないでください。即座の反応を期待することは有害です。
  • 不十分なコミュニケーションは、より多くの仕事を生み出します。
  • 自分のアプローチを急ぐと、他の人が返事を急ぐように感じるかどうかを自問してください。確信が持てない場合は、言う前に一晩考えてみてください。
  • 答えが欲しいなら、質問をしなければなりません。早期かつ頻繁に他者に質問することは、人々が共有し、書き、コミュニケーションを取る練習を助けます。
  • 緊急性は過大評価されています。ASAPは毒です。時間はあなたの味方であり、急ぐことは会話を悪化させます。
  • コミュニケーションは損失が多い、特に口頭のコミュニケーションは。 伝言ゲームのように、各ステップでノイズが増え、忠実度が削られます。可能な限り、メッセージを中継するのではなく、直接相手に伝えてください。
  • 物事が明確かどうかを尋ねてください。何を省略したかを尋ねてください。時間とともに広がる前にギャップに対処しましょう。
  • 良いコミュニケーションとは、しばしば適切なタイミングで適切な方法で最小限の副作用で適切なことを言うことです。
20

Slack Slack

Slack

Our team uses Slack internally for instant messaging. It allows us to contact members and have them reply asynchronously.

Slack Channel Guide

A guide to our key public Slack channels: where to ask what, and where different kinds of work and conversation happen. Descriptions are based on how each channel is actually used today. Channels are sorted alphabetically within each group.

Naming conventions

Channel prefixes map to our brands and functions: jpr- = Japan Rabbit · blk- = Blackship · omg- = OMG Japan · eng- = Engineering · ext- = a shared channel with an outside vendor or partner.

Key channels

ChannelPurpose
#generalCompany-wide home base. Official announcements, product launches, Linear project updates, and team-wide news. Where wins get shared and everyone stays in the loop; all team members are here.
#ceoDirect line to the exec group. Sign-off on wire transfers and prepayments, platform-access and admin decisions, account/vendor escalations, and other matters that need a leadership call.
#praiseRecognition and thank-yous. Celebrate a teammate who went above and beyond, a first 5-star review, a shipped feature, or a milestone. Our place to show appreciation.
#customer-loveSharing positive customer reviews and feedback (Trustpilot, Delighted, 5-star reviews across JPR/BLK) to celebrate great service and the team behind it.
#randomOff-topic and casual chat — plus the occasional hands-on problem-solving thread. Socialize, share, and think out loud here.

PRAISE BETTER — Great praise includes: What did they do? Why does it matter? How does it make you feel?

Team & operations channels

ChannelPurpose
#engEngineering’s main channel. Linear triage queue, issue prioritization, cycle/sprint kickoff, deploys, repo-access requests, and cross-team engineering asks.
#cs-teamCustomer Support team coordination. Team announcements, training and tooling (Front, Claude), meeting notes/recordings, and process changes.
#fulfillmentThe warehouse floor (bilingual JP/EN). Daily shift and overtime coordination, package processing, weight corrections, error packages, and on-site logistics.
#shippingShipping operations. Carrier issues (FedEx / DHL / Japan Post), HS codes, SDS/dangerous-goods, Front email handling, shipping reports, and staffing for shipping tasks.
#financeTreasury and finance operations. Wire-transfer and prepayment approvals (Mercury, MUFG, Yokohama Bank), AMEX/credit-card management, and tax-audit document requests.
#recruitingHiring coordination (bilingual). Job posts on Wantedly / TeamTailor / Indeed, candidate pipeline, interview and work-trial scheduling, and external-recruiter coordination.
#office-managerOffice facilities and HR admin for the Japan office (bilingual). Supplies, shelf labels/locations, transportation reimbursement, attendance, and contract/social-insurance changes.
#trainingOnboarding and training for ops/CS staff. SOPs (e.g. COD handling), email templates, and brand-specific (JPR/BLK) training handoffs. (formerly #jpr-training)

Japan Rabbit (jpr-)

ChannelPurpose
#jpr-buyingJapan Rabbit buying team. Auction/order purchasing, bot behavior and task identification, payment-card coordination, and purchasing-process improvements with engineering.
#jpr-opsJapan Rabbit day-to-day operations. Buyer coordination, order/COD handling, account and tooling issues, help-article updates, and scheduling.

Blackship (blk-)

ChannelPurpose
#blk-opsBlackship operations. SDS/shipping handling, COD payment prep, package issues and returns, customer requests, and FedEx fee reconciliation between CS and the warehouse.

OMG Japan (omg-)

ChannelPurpose
#omg-opsOMG Japan (Shopify) operations. QuickBooks/OneSaaS sync and sales-receipt issues, reconciliation, and shipping/returns for OMG orders.

Engineering alerts & bots

These are mostly automated feeds — keep them low-noise and route chatter elsewhere.

ChannelPurpose
#eng-alertsAutomated production monitoring and incidents — Better Stack incidents, GCP 429/error bursts, scheduled-job failures. Engineers triage here.
#eng-hasuraHasura GraphQL alerts (schema changes, query errors), split out of #eng to keep it quiet. Eng debugging of Hasura/shipment-query issues.
#buying-botsAutomated run notifications from our purchasing bots (Rabot V2, Mercari API, Yahoo Auctions, Melonbooks) — success/failure per order. Eng and buyers watch bot health here.
#gcp-billing-alertsAutomated Google Cloud budget/billing alerts. Notifies when spend thresholds are crossed.

External channels (ext-)

Channels prefixed with ext- are Slack Connect channels shared with an outside vendor or partner, used for support and collaboration with them.

ChannelShared withPurpose
#ext-financeExternal accounting / audit firmBookkeeping and reconciliation, QuickBooks entries, audit support, payroll, and tax matters.
#ext-jpr-mercariMercariJapan Rabbit ↔ Mercari coordination (mostly JP): account restrictions, purchasing issues, and revenue-share invoices.
#ext-lua-whiterabbitLua (AI agent platform)Support for our CS AI agents/RAG — billing, agent deployment, and technical questions.
#ext-betterstack-white-rabbit-japanBetter Stack (monitoring)Support and setup for monitoring/observability.
#ext-metabase-supportMetabase (BI/analytics)Support channel with Metabase’s success engineers.

Slack Etiquette

Prefer public channels over DMs. Direct messages should be reserved for sensitive topics or quick coordination. Most conversations should happen in public so the whole team can learn and contribute.

Use threads. When responding to a message, use threads to keep channels clean and organized.

Mute irrelevant channels. You’re not expected to read every channel. Mute channels that don’t apply to your work.

Emoji reactions are powerful. Common reactions:

  • 👀 — I’m looking at this
  • ✅ — Done / acknowledged
  • 🙏 — Thank you
  • 💯 — Agreed / great
  • 🎉 — Celebration

Avoid urgency signals. Don’t use @channel or @here unless it’s genuinely urgent. Respect that others may be in deep work.

Slack

私たちのチームは、社内でのインスタントメッセージングにSlackを使用しています。これにより、メンバーに連絡を取り、非同期で返信を受け取ることができます。

Slackチャンネルガイド

主要な公開Slackチャンネルのガイドです。どこで何を尋ねるか、どのような種類の作業や会話が行われているかを示します。説明は、各チャンネルが現在どのように使用されているかに基づいています。チャンネルは各グループ内でアルファベット順に並べられています。

ネーミング規則

チャンネルのプレフィックスは、私たちのブランドと機能に対応しています:jpr- = Japan Rabbit · blk- = Blackship · omg- = OMG Japan · eng- = エンジニアリング · ext- = 外部ベンダーまたはパートナーとの共有チャンネル。

主要チャンネル

チャンネル目的
#general会社全体のホームベース。公式発表、製品のローンチ、Linearプロジェクトの更新、チーム全体のニュース。成功を共有し、全員が情報を把握する場所。全チームメンバーが参加しています。
#ceo経営陣への直接のライン。送金や前払いの承認、プラットフォームアクセスと管理の決定、アカウント/ベンダーのエスカレーション、その他リーダーシップの判断が必要な事項。
#praise認識と感謝。特に頑張ったチームメイト、初めての5つ星レビュー、出荷された機能、またはマイルストーンを祝います。感謝の気持ちを示す場所です。
#customer-loveポジティブな顧客レビューとフィードバック(Trustpilot、Delighted、JPR/BLKの5つ星レビュー)を共有し、素晴らしいサービスとその背後にいるチームを祝います。
#randomオフトピックでカジュアルなチャット — 時には実践的な問題解決のスレッドも。ここで交流し、共有し、考えを声に出しましょう。

より良い称賛を — 素晴らしい称賛には以下が含まれます:彼らは何をしたのか?それはなぜ重要なのか?それがあなたにどんな感情をもたらしたのか?

チーム&オペレーションチャンネル

チャンネル目的
#engエンジニアリングのメインチャンネル。Linearのトリアージキュー、問題の優先順位付け、サイクル/スプリントの開始、デプロイ、リポジトリアクセスのリクエスト、クロスチームのエンジニアリングの依頼。
#cs-teamカスタマーサポートチームの調整。チームの発表、トレーニングとツール(Front、Claude)、会議のメモ/録音、プロセスの変更。
#fulfillment倉庫の現場(バイリンガルJP/EN)。日々のシフトと残業の調整、パッケージ処理、重量修正、エラーパッケージ、現場の物流。
#shipping出荷業務。キャリアの問題(FedEx / DHL / 日本郵便)、HSコード、SDS/危険物、Frontのメール処理、出荷レポート、出荷業務のスタッフ配置。
#finance財務と財務業務。送金と前払いの承認(Mercury、MUFG、横浜銀行)、AMEX/クレジットカード管理、税務監査の書類要求。
#recruiting採用調整(バイリンガル)。Wantedly / TeamTailor / Indeedでの求人投稿、候補者パイプライン、面接とワークトライアルのスケジュール、外部リクルーターとの調整。
#office-manager日本オフィスの施設と人事管理(バイリンガル)。備品、棚ラベル/位置、交通費の払い戻し、出勤、契約/社会保険の変更。
#trainingオペレーション/CSスタッフのオンボーディングとトレーニング。SOP(例:COD処理)、メールテンプレート、ブランド固有(JPR/BLK)のトレーニング引き継ぎ。(以前は#jpr-training

Japan Rabbit (jpr-)

チャンネル目的
#jpr-buyingJapan Rabbitの購買チーム。オークション/注文の購入、ボットの動作とタスクの特定、支払いカードの調整、エンジニアリングによる購買プロセスの改善。
#jpr-opsJapan Rabbitの日常業務。バイヤーの調整、注文/COD処理、アカウントとツールの問題、ヘルプ記事の更新、スケジューリング。

Blackship (blk-)

チャンネル目的
#blk-opsBlackshipの業務。SDS/出荷処理、COD支払い準備、パッケージの問題と返品、顧客のリクエスト、CSと倉庫間のFedEx料金の調整。

OMG Japan (omg-)

チャンネル目的
#omg-opsOMG Japan(Shopify)の業務。QuickBooks/OneSaaSの同期と売上伝票の問題、調整、OMG注文の出荷/返品。

エンジニアリングアラート&ボット

これらは主に自動化されたフィードです — ノイズを抑え、会話は他の場所にルートしてください。

チャンネル目的
#eng-alerts自動化されたプロダクションモニタリングとインシデント — Better Stackのインシデント、GCPの429/エラーバースト、スケジュールジョブの失敗。エンジニアがここでトリアージします。
#eng-hasuraHasura GraphQLのアラート(スキーマ変更、クエリエラー)、#engから分離して静かに保つ。Hasura/出荷クエリの問題のエンジニアによるデバッグ。
#buying-bots購買ボット(Rabot V2、Mercari API、Yahoo Auctions、Melonbooks)からの自動実行通知 — 注文ごとの成功/失敗。エンジニアとバイヤーがボットの健康状態をここで監視します。
#gcp-billing-alerts自動化されたGoogle Cloudの予算/請求アラート。支出の閾値を超えたときに通知します。

外部チャンネル (ext-)

ext-で始まるチャンネルは、外部ベンダーまたはパートナーと共有するSlack Connectチャンネルで、彼らとのサポートとコラボレーションに使用されます。

チャンネル共有先目的
#ext-finance外部会計/監査事務所簿記と調整、QuickBooksのエントリー、監査サポート、給与、税務関連。
#ext-jpr-mercariMercariJapan Rabbit ↔ Mercariの調整(主にJP):アカウント制限、購買問題、収益分配請求書。
#ext-lua-whiterabbitLua(AIエージェントプラットフォーム)CS AIエージェント/RAGのサポート — 請求、エージェントの展開、技術的な質問。
#ext-betterstack-white-rabbit-japanBetter Stack(モニタリング)モニタリング/可観測性のサポートとセットアップ。
#ext-metabase-supportMetabase(BI/分析)Metabaseのサクセスエンジニアとのサポートチャンネル。

Slackエチケット

DMよりも公開チャンネルを優先しましょう。 ダイレクトメッセージは、センシティブなトピックや迅速な調整に限定してください。ほとんどの会話は公開で行い、チーム全体が学び、貢献できるようにしましょう。

スレッドを使用しましょう。 メッセージに返信する際は、スレッドを使用してチャンネルを整理整頓しましょう。

関係のないチャンネルはミュートしましょう。 すべてのチャンネルを読む必要はありません。自分の仕事に関係のないチャンネルはミュートしてください。

絵文字リアクションは強力です。 よく使われるリアクション:

  • 👀 — 見ています
  • ✅ — 完了 / 承認済み
  • 🙏 — ありがとう
  • 💯 — 同意 / 素晴らしい
  • 🎉 — 祝福

緊急信号は避けましょう。 本当に緊急でない限り、@channelや@hereを使用しないでください。他の人が集中して作業している可能性を尊重しましょう。

21

Meetings 会議

Meetings

Real-time sometimes; asynchronous most of the time.

Meetings Should Be a Last Resort

Before scheduling a meeting, ask: Could this be a Slack message? A short document? A quick walk to someone’s desk? If yes, do that instead.

People’s time is highly valuable. Five people in a room for an hour isn’t a one-hour meeting — it’s a five-hour meeting. Be mindful of the tradeoffs.

We prefer focused collaboration between small groups — usually just two or three people. If you need input from more than three people, a written pitch or Slack thread is almost always better.

How to Run a Meeting

  1. 15 minutes by default. If you need longer, take longer — but most meetings don’t.
  2. No spectators. Everyone should have a reason to be there. If you don’t, decline the invite.
  3. Start with a purpose. State it upfront. Share a preread or agenda beforehand so people come prepared.
  4. Be present. In person: close laptops, put phones away. Virtual: close unrelated tabs, mute notifications. Your attention is the reason you’re in the room.
  5. End with a written record. Decisions made, tasks assigned, owners identified — posted to the relevant Slack channel or document. If a meeting produces no written output, it probably didn’t need to happen. (See Section 15: Single Source of Truth.)

Everyone is responsible for enforcing these rules — regardless of whether it was your meeting or not.

One-on-One Meetings

Scheduled weekly with your manager. Typically 30–60 minutes.

The one-on-one is the subordinate’s meeting — you set the agenda and tone.

  • Prepare an outline in advance
  • Focus on no more than three things you need to discuss or need action on
  • Prioritize potential problems and things that are bothering you — don’t just give status updates
  • Your manager’s job is to listen, ask questions, and remove obstacles

The best meeting is the one that didn’t need to happen. The second best is the one that was over in fifteen minutes with a clear decision posted to Slack.

会議

リアルタイムは時々、非同期がほとんど。

会議は最後の手段にすべき

会議を予定する前に自問してください:これはSlackメッセージで済むか?短い文書で済むか?誰かのデスクにちょっと歩いて行くことで済むか? もしそうなら、そちらを選んでください。

人々の時間は非常に貴重です。5人が1時間部屋にいるのは、1時間の会議ではなく5時間の会議です。トレードオフを意識しましょう。

私たちは小グループでの集中したコラボレーションを好みます。通常は2、3人です。3人以上の意見が必要な場合、書面による提案やSlackスレッドの方がほとんどの場合、優れています。

会議の進め方

  1. デフォルトは15分。 もっと時間が必要なら取ってくださいが、ほとんどの会議はそうではありません。
  2. 観客は不要。 参加する理由がある人だけが出席してください。理由がない場合は招待を辞退してください。
  3. 目的から始める。 目的を最初に明示してください。事前に予習資料やアジェンダを共有し、参加者が準備して臨めるようにしましょう。
  4. 集中する。 対面の場合:ノートパソコンを閉じ、携帯電話をしまってください。バーチャルの場合:関係ないタブを閉じ、通知をミュートしてください。あなたの注意が会議に参加する理由です。
  5. 書面で記録を残す。 決定事項、割り当てられたタスク、責任者を特定し、関連するSlackチャンネルや文書に投稿してください。会議が書面での成果を生まない場合、それはおそらく不要な会議だったでしょう。(セクション15:唯一の情報源を参照。)

これらのルールを守る責任は、会議の主催者であるかどうかに関わらず、全員にあります。

1対1の会議

マネージャーと週に一度予定されています。通常30〜60分です。

1対1の会議は部下の会議です。あなたがアジェンダとトーンを設定します。

  • 事前にアウトラインを準備する
  • 話し合うべきことや行動が必要なことを3つ以内に絞る
  • 潜在的な問題や気になることを優先する—単なる進捗報告に終わらないように
  • マネージャーの役割は聞くこと、質問すること、障害を取り除くことです

最良の会議は、開催する必要がなかった会議です。次に良いのは、15分で終わり、明確な決定がSlackに投稿された会議です。

People Stuff 人事・制度

22

Benefits and Perks 福利厚生と特典

Since the majority of White Rabbit employees work in Japan, this section is written with that as the default. Some benefits don’t make sense in other countries. We will try our best to provide comparable benefits and perks outside Japan as it makes sense.

Benefits

Pension and National Health Care

Enrollment in Japan’s social welfare and national healthcare programs (50% company paid).

Commuting Allowance

Commuting allowance is paid in the amount equivalent to the actual cost required for commuting, up to a maximum of ¥26,000 per month, or ¥4,000 monthly for bicycle commuting.

After your first six months, you’ll receive 10 days of paid vacation plus a few extra personal days. In subsequent years, you’ll receive an extra day of paid vacation per year, up to 20 days at 6.5 years of employment.

Bereavement Leave

  • Close family members: 10 days
  • Extended family or close friends: 3 days

Employee Liquidity Pool (ELP)

If White Rabbit Japan is sold or goes public, 10% of the transaction value is distributed as a cash bonus to eligible employees. Your share depends on how long you’ve been with us.

The ELP is a contractual cash bonus program, not actual equity. “Shares” are a calculation method for determining your bonus amount — you don’t own stock in the company.

How it works

  • Shares accrue monthly from your first day.
  • Your first 24 months of accrual vest at your 2-year anniversary.
  • After that, shares continue accruing monthly up to a 10-year maximum.

Eligibility

You must be a full-time employee in good standing on the date of the liquidity event to receive a payout. If you’ve left the company for any reason before that date — resignation, termination, retirement, anything — you receive nothing, regardless of accrued or vested shares.

“Good standing” means no pending disciplinary action, employment dispute, or termination-for-cause notice. If something is pending at the time of the event, payout is delayed until it’s resolved.

Other notes

White Rabbit Japan may adjust ELP terms before a liquidity event, but we’ll preserve the spirit of rewarding long-term employees.

Perks

Computer Setup

  • Apple or Windows computer of your choice
  • Dual monitors

Personal Development Stipend

¥72,000 per year for books, courses, conferences, or other self-improvement. This is a self-improvement allowance, not a job-training reimbursement — it deliberately covers learning beyond your current role, including languages and other transferable skills. Run it by your manager for approval before you commit.

How approval works: the default is yes. Your manager approves any self-directed learning that builds a genuine skill, unless it’s already covered by another budget or it creates legal, safety, or reputational risk.

Home Office Setup

For remote workers: ¥100,000 every 3 years for home office setup.

Co-working Space Stipend

Up to ¥20,000 per month for co-working space.

White Rabbitの従業員の大多数が日本で働いているため、このセクションはそれを前提に書かれています。他の国では意味をなさない福利厚生もありますが、日本国外でも可能な限り同等の福利厚生や特典を提供するよう努めます。

福利厚生

年金と国民健康保険

日本の社会保障および国民健康保険プログラムへの加入(会社負担50%)。

通勤手当

通勤手当は、実際の通勤に必要な費用に相当する金額が支給され、最大で月額¥26,000、または自転車通勤の場合は月額¥4,000です。

有給休暇

入社後6ヶ月経過すると、10日間の有給休暇と数日間の個人休暇が付与されます。その後の年には、毎年1日ずつ有給休暇が追加され、6.5年の勤務で最大20日間となります。

忌引き休暇

  • 近親者: 10日間
  • 拡大家族または親しい友人: 3日間

従業員流動性プール(ELP)

White Rabbit Japanが売却または上場した場合、取引価値の**10%**が現金ボーナスとして適格な従業員に分配されます。あなたの取り分は、当社での勤務年数に依存します。

従業員流動性プール(ELP)は契約上の現金ボーナスプログラムであり、実際の株式ではありません。「シェア」はボーナス額を決定するための計算方法であり、会社の株式を所有するわけではありません。

仕組み

  • シェアは入社初日から毎月蓄積されます。
  • 最初の24ヶ月の蓄積は2年目の記念日に確定します。
  • その後、シェアは毎月蓄積され続け、最大10年間までです。

資格

流動性イベントの日に正社員として良好な状態であることが支払いを受ける条件です。その日以前に退職、解雇、退職などの理由で会社を離れた場合、蓄積または確定したシェアに関係なく、何も受け取れません。

「良好な状態」とは、懲戒処分、雇用紛争、または正当な理由による解雇通知が保留されていないことを意味します。イベント時に何かが保留中の場合、解決されるまで支払いは遅れます。

その他の注意事項

White Rabbit Japanは流動性イベント前にELPの条件を調整することがありますが、長期従業員を報いるという精神は維持します。

特典

コンピュータセットアップ

  • お好みのAppleまたはWindowsコンピュータ
  • デュアルモニター

自己啓発手当

書籍、コース、会議、その他の自己改善のために年間¥72,000。これは自己啓発手当であり、職務訓練の払い戻しではありません。現在の役割を超えた学習を意図的にカバーしており、言語や他の移転可能なスキルも含まれます。コミットする前にマネージャーに承認を求めてください。

承認の仕組み: デフォルトは承認です。マネージャーは、他の予算でカバーされていない限り、または法的、安全性、評判のリスクを生じない限り、実際のスキルを構築する自己主導の学習を承認します。

ホームオフィスセットアップ

リモートワーカー向け: ホームオフィスセットアップのために3年ごとに¥100,000

コワーキングスペース手当

コワーキングスペースのために月額最大**¥20,000**。

23

Work Rules at White Rabbit White Rabbitの就業規則

At White Rabbit, we believe in keeping things simple: do what’s best for our company and our customers. As a company operating in Japan, we maintain comprehensive work rules (就業規則) in compliance with labor regulations. These rules cover essential aspects of employment including:

  • Employment Terms — Conditions of employment, probationary periods, and documentation requirements
  • Working Hours & Flexibility — Standard 40-hour work week, flextime options, and discretionary work arrangements
  • Leave & Time Off — Annual paid leave, special leave for life events, maternity leave, and other types of leave
  • Compensation — Salary structure, overtime allowances, commuting allowances, and bonus policies
  • Professional Conduct — Confidentiality obligations, intellectual property rules, and workplace behavior standards
  • Health & Safety — Regular health checkups, workplace safety measures, and accident compensation
  • Termination — Rules regarding resignation, retirement, and conditions for dismissal

The complete work rules are filed with the Labor Standards Inspection Office since 2022 (last updated 2023). We regularly review and update these rules to reflect changes in labor laws and company needs.

Full work rules are available in English and Japanese — ask your manager or HR for access to the complete documents.

White Rabbitでは、シンプルさを大切にしています。それは、会社とお客様にとって最善のことを行うことです。日本で事業を展開する企業として、労働規則に準拠した包括的な就業規則を維持しています。これらの規則は、雇用の重要な側面をカバーしています。

  • 雇用条件 — 雇用条件、試用期間、書類要件
  • 勤務時間と柔軟性 — 標準的な40時間労働週、フレックスタイムオプション、裁量労働制
  • 休暇と休業 — 年次有給休暇、人生のイベントに対する特別休暇、産休、その他の休暇
  • 報酬 — 給与体系、残業手当、通勤手当、ボーナス方針
  • 職業倫理 — 機密保持義務、知的財産規則、職場行動基準
  • 健康と安全 — 定期健康診断、職場の安全対策、事故補償
  • 退職 — 退職、定年、解雇条件に関する規則

完全な就業規則は、2022年から労働基準監督署に提出されており、2023年に最新の更新が行われました。これらの規則は、労働法の変更や会社のニーズに応じて定期的に見直し、更新しています。

完全な就業規則は英語と日本語で利用可能です。詳細な文書へのアクセスについては、マネージャーまたは人事部にお問い合わせください。

24

Expectations for Handling Grievances and HR Investigations 苦情処理と人事調査に関する期待事項

Updated: Dec 13, 2025

Purpose: To clarify the company’s standards for handling workplace complaints. We are committed to a safe, inclusive environment where employees feel empowered to raise concerns. To maintain trust in this system, investigations must be conducted with rigorous fairness, neutrality, and due process for all involved.

1. Protection of Good Faith Reporting

We encourage employees to report safety concerns without fear.

  • An employee who reports a concern that turns out to be unfounded (but was believed to be true) will not be penalized.
  • This protection does not extend to knowingly false statements or the fabrication of events.

2. The Presumption of Neutrality

The investigator must operate as an impartial fact-finder, not an advocate for either side.

  • When a complaint is received, the initial stance is neutral inquiry. We do not start with a conclusion of guilt or innocence.
  • Preliminary communications should outline the allegations and the process, avoiding language that issues reprimands or demands behavioral changes before facts are established.

3. Evidence-Based Adjudication

Findings and disciplinary actions must be based on verifiable facts.

  • Objective evidence (video recordings, audio, system logs, transcripts) takes precedence over witness memory or subjective interpretation.
  • Where objective records exist, they must be reviewed prior to issuing determinations. If a subjective report contradicts a verified recording, the recording establishes the factual record.

4. The “Reasonable Person” Standard

We adjudicate harassment claims based on objective standards of conduct.

  • Harassment is generally defined by whether a “reasonable person” in the same circumstances would consider the conduct intimidating, hostile, or abusive.
  • We validate the complainant’s feelings but adjudicate based on the accused’s actions. Benign professional interactions are not policy breaches solely because a recipient experienced internal anxiety regarding them.

5. Due Process & Credibility Assessment

A fair workplace protects the accused from defamation as vigorously as it protects the complainant from harassment.

  • The accused must be informed of specific allegations (dates, quotes, contexts) and given a meaningful opportunity to present contradictory evidence.
  • If a party makes demonstrably false statements during an investigation, this impacts their credibility and may itself be grounds for disciplinary review.

6. Escalation for Executive Disputes

In cases involving senior executives or the CEO, the company reserves the right to appoint a neutral third-party investigator (external HR consultant or legal counsel) to ensure impartiality.

7. Confidentiality

Details of a grievance are confidential to protect the privacy of the complainant and the reputation of the accused. “Closing the loop” on a complaint involves stating the outcome (sustained/not sustained), not broadcasting the details to the wider team.

更新日: 2025年12月13日

目的: 職場での苦情処理に関する会社の基準を明確にすることです。私たちは、安全で包括的な環境を提供し、従業員が安心して懸念を提起できるように努めています。このシステムへの信頼を維持するために、調査は厳格な公平性、中立性、および関係者全員に対する適正手続きに基づいて行われなければなりません。

1. 善意の報告の保護

従業員が恐れることなく安全上の懸念を報告することを奨励します。

  • 真実であると信じて報告した懸念が誤りであった場合でも、従業員は罰せられません。
  • この保護は、故意に虚偽の陳述をしたり、事実を捏造した場合には適用されません。

2. 中立性の推定

調査者は、どちらの側の擁護者でもなく、公平な事実調査者として行動しなければなりません。

  • 苦情が受理された場合、初期の立場は中立的な調査です。罪の有無を前提とした結論から始めることはありません。
  • 初期のコミュニケーションでは、申し立てプロセスを概説し、事実が確定する前に叱責や行動の変更を求める言葉を避けるべきです。

3. 証拠に基づく裁定

調査結果と懲戒処分は、検証可能な事実に基づいていなければなりません。

  • 客観的な証拠(ビデオ録画、音声、システムログ、トランスクリプト)は、証人の記憶や主観的な解釈よりも優先されます。
  • 客観的な記録が存在する場合、それらは決定を下す前に確認されなければなりません。主観的な報告が確認済みの録画と矛盾する場合、録画が事実の記録を確立します。

4. 「合理的な人」基準

ハラスメントの申し立ては、客観的な行動基準に基づいて判断します。

  • ハラスメントは一般的に、同じ状況において「合理的な人」がその行動を威圧的、敵対的、または虐待的と考えるかどうかによって定義されます。
  • 申立人の感情を尊重しつつ、被告の行動に基づいて判断します。受け手が内部的な不安を感じたからといって、単なる職業上のやり取りが方針違反となるわけではありません。

5. 適正手続きと信頼性評価

公正な職場は、申立人をハラスメントから保護するのと同様に、被告を名誉毀損から保護します。

  • 被告は、具体的な申し立て(日時、引用、文脈)を知らされ、反証を提示する意味のある機会を与えられなければなりません。
  • 調査中に明らかに虚偽の陳述を行った場合、その信頼性に影響を与え、それ自体が懲戒審査の根拠となる可能性があります。

6. 経営幹部の紛争のエスカレーション

上級幹部やCEOが関与する場合、会社は中立的な第三者の調査者(外部の人事コンサルタントや法律顧問)を任命して、公平性を確保する権利を留保します。

7. 機密保持

苦情の詳細は、申立人のプライバシーと被告の評判を保護するために機密とされます。苦情の「ループを閉じる」ことは、結果(維持/非維持)を述べることであり、詳細を広範なチームに公表することではありません。

Appendix 付録

References and Further Reading 参考文献とさらなる読書

In putting this handbook together, we’ve stood on the shoulders of many talented people from external organizations. We especially owe thanks to the following source material:

このハンドブックを作成するにあたり、外部組織の多くの才能ある方々の肩に立たせていただきました。特に以下の資料に感謝いたします。